Если же обратиться к собственно конфуцианскому канону, то выяснится, что основных категорий мы можем выделить 22 (в качестве вариантов перевода указываются лишь самые распространённые в отечественной литературе значения и толкования)
- 仁 (rén) - человеколюбие, гуманность, достойный, гуманный человек, ядро плода, сердцевина.
- 義 (yì) - долг/справедливость, должная справедливость, чувство долга, смысл, значение, суть, дружеские отношения.
- 禮 (lǐ) - церемония, поклонение, этикет, приличия, культурность как основа конфуцианского мировоззрения, подношение, подарок.
- 道 (dào) - Дао-путь, Путь, истина, способ, метод, правило, обычай, мораль, нравственность.
- 德 (dé) - Дэ, благая сила, мана (по Е. А. Торчинову), моральная справедливость, гуманность, честность, сила души, достоинство, милость, благодеяние.
- 智 (zhì) - мудрость, ум, знание, стратагема, умудрённость, понимание.
- 信 (xìn) - искренность, вера, доверие, верный, подлинный, действительный.
- 材 (cái) - способности, талант, талантливый человек, природа человека, материал, заготовка, древесина, характер, натура, гроб.
- 孝 (xiào) - принцип сяо, почитание родителей, усердное служение родителям, усердное исполнение воли предков, усердное исполнение сыновнего (дочернего) долга, траур, траурная одежда.
- 悌 (tì) - уважение к старшим братьям, почтительное отношение к старшим, уважение, любовь младшего брата к старшему.
- 勇 (yǒng) - храбрость, отвага, мужество, солдат, воин, ополченец.
- 忠 (zhōng) - верность, преданность, искренность, чистосердечие, быть внимательным, быть осмотрительным, служить верой и правдой.
- 順 (shùn) - послушный, покорный, благонамеренный, следовать по..., повиноваться, ладиться, по душе, по нраву, благополучный, в ряд, подходящий, приятный, упорядочивать, имитировать, копировать, приносить жертву (кому-либо).
- 和 (hé) - Хэ, гармония, мир, согласие, мирный, спокойный, безмятежный, соответствующий, подходящий, умеренный, гармонировать с окружающим, вторить, подпевать, умиротворять, итог, сумма. По Л. С. Переломову: "единство через разномыслие".
- 五常 (wǔcháng) - Пять постоянств (仁, 義, 禮, 智, 信). В качестве синонима может использоваться: 五倫 (wǔlún) - нормы человеческих взаимоотношений (между государем и министром, отцом и сыном, старшим и младшим братьями, мужем и женой, между друзьями). Также может использоваться вместо 五行 (wǔxíng) - Пять добродетелей, Пять стихий (в космогонии: земля, дерево, металл, огонь, вода).
- 三綱 (sāngāng) - Три устоя (абсолютная власть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой). Дун Чжун-шу, как мы увидим далее, ввёл понятие三綱五常 (sāngāngwŭcháng) - "Три устоя и пять незыблемых правил" (подчинение подданного государю, подчинение сына отцу и жены - мужу, гуманность, справедливость, вежливость, разумность и верность).
- 君子 (jūnzǐ) - Цзюнь-цзы, благородный муж, совершенный человек, человек высших моральных качеств, мудрый и абсолютно добродетельный человек, не делающий ошибок. В древности: "сыновья правителей", в эпоху Мин - почтительное обозначение восьми деятелей школы Дунлинь (東林黨)2.
- 小人 (xiǎorén) - Сяо-жэнь, низкий человек, подлый люд, маленький человек, антипод цзюнь-цзы, простой народ, малодушный, неблагородный человек. Позднее стало использоваться в качестве уничижительного синонима местоимения "я" при обращении к старшим (властям или родителям).
- 中庸 (zhōngyōng) - золотая середина, "Срединное и неизменное" (как заглавие соответствующего канона), посредственный, средний, заурядный.
- 大同 (dàtóng) - Да тун, Великое Единение, согласованность, полная гармония, полное тождество, общество времён Яо (堯) и Шуня (舜).
- 小康 (xiăokāng) - Сяо кан, небольшой (средний) достаток, состояние общества, в котором изначальное Дао утрачено, среднезажиточное общество.
- 正名 (zhèngmíng) - "Исправление имён", приводить названия в соответствие с сущностью вещей и явлений.